<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Kings" id="12" testament="old">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="24" id="c24">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·yā·māw</transliteration>
				<hebrew>בְּיָמָ֣יו</hebrew>
				<english>In his days</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬年間</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh,</transliteration>
				<hebrew>עָלָ֔ה</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上到</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֻכַדְנֶאצַּ֖ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel;</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֑ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·hî-</transliteration>
				<hebrew>וַיְהִי־</hebrew>
				<english>and became</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lōw</transliteration>
				<hebrew>ל֨וֹ</hebrew>
				<english>his</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>給、向、到、歸屬於</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִ֥ים</hebrew>
				<english>Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘e·ḇeḏ</transliteration>
				<hebrew>עֶ֙בֶד֙</hebrew>
				<english>vassal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">服事</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·lōš</transliteration>
				<hebrew>שָׁלֹ֣שׁ</hebrew>
				<english>three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v1-w11">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fp</pos>
				<parse>Noun - feminine plural</parse>
				<transliteration>šā·nîm,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנִ֔ים</hebrew>
				<english>[for] years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v1-w12">
				<strongs>7725</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·šāḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיָּ֖שָׁב</hebrew>
				<english>and he turned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>Qal 回復、回轉、重複，Po'lel 帶回、復興、更新，Hif'il 回報、報告、帶回</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v1-w13">
				<strongs>4775</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·rāḏ-</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְרָד־</hebrew>
				<english>and rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然後背叛</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v1-w14">
				<strongs>0</strongs>
				<pos></pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw.</transliteration>
				<hebrew>בּֽוֹ׃</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·šal·laḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלַּ֣ח</hebrew>
				<english>And sent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֣ה ׀</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bōw</transliteration>
				<hebrew>בּ֡וֹ</hebrew>
				<english>against him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在、用、藉著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדֵ֣י</hebrew>
				<english>[raiding] bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>N‑proper‑mp</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḵaś·dîm</transliteration>
				<hebrew>כַשְׂדִּים֩</hebrew>
				<english>of Chaldeans</english>
				<chinese unaudited="unaudited">迦勒底</chinese>
				<chinese-definition>迦勒底、迦勒底人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדֵ֨י</hebrew>
				<english>bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>758</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>’ă·rām</transliteration>
				<hebrew>אֲרָ֜ם</hebrew>
				<english>of Syria</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞蘭</chinese>
				<chinese-definition>亞蘭人、亞蘭、敘利亞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדֵ֣י</hebrew>
				<english>bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>4124</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mō·w·’āḇ,</transliteration>
				<hebrew>מוֹאָ֗ב</hebrew>
				<english>of Moabites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">摩押</chinese>
				<chinese-definition>摩押</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>1416</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gə·ḏū·ḏê</transliteration>
				<hebrew>גְּדוּדֵ֣י</hebrew>
				<english>bands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍</chinese>
				<chinese-definition>一隊、軍隊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>ḇə·nê-</transliteration>
				<hebrew>בְנֵֽי־</hebrew>
				<english>of the sons</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v2-w16">
				<strongs>5983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘am·mō·wn,</transliteration>
				<hebrew>עַמּ֔וֹן</hebrew>
				<english>of Ammon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞捫</chinese>
				<chinese-definition>亞捫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v2-w17">
				<strongs>7971</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·šal·lə·ḥêm</transliteration>
				<hebrew>וַיְשַׁלְּחֵ֥ם</hebrew>
				<english>and He sent them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>差遣、釋放、送走、伸出、伸展</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v2-w18">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָ֖ה</hebrew>
				<english>against Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v2-w19">
				<strongs>6</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·ha·’ă·ḇî·ḏōw;</transliteration>
				<hebrew>לְהַֽאֲבִיד֑וֹ</hebrew>
				<english>to destroy it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來攻擊約雅敬毀滅</chinese>
				<chinese-definition>滅亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v2-w20">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kiḏ·ḇar</transliteration>
				<hebrew>כִּדְבַ֣ר</hebrew>
				<english>according to the word</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v2-w21">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v2-w22">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v2-w23">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber,</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֔ר</hebrew>
				<english>He had spoken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v2-w24">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·yaḏ</transliteration>
				<hebrew>בְּיַ֖ד</hebrew>
				<english>by</english>
				<chinese unaudited="unaudited">藉</chinese>
				<chinese-definition>手、邊、力量、權勢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v2-w25">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>עֲבָדָ֥יו</hebrew>
				<english>His servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v2-w26">
				<strongs>5030</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>han·nə·ḇî·’îm.</transliteration>
				<hebrew>הַנְּבִיאִֽים׃</hebrew>
				<english>the prophets</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾先知</chinese>
				<chinese-definition>先知</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>389</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>’aḵ</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ךְ ׀</hebrew>
				<english>Surely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誠然</chinese>
				<chinese-definition>然而、其實、惟獨</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>at</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>6310</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>pî</transliteration>
				<hebrew>פִּ֣י</hebrew>
				<english>the commandment</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命</chinese>
				<chinese-definition>口、命令、末端、沿岸、比例</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָֽיְתָה֙</hebrew>
				<english>[this] came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這禍臨</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>bî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>בִּֽיהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>upon Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到猶大人</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>5493</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Hifil‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Hifil - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lə·hā·sîr</transliteration>
				<hebrew>לְהָסִ֖יר</hebrew>
				<english>to remove [them]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>轉離、除去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的要將他們從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֑יו</hebrew>
				<english>His sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>2403</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fpc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>bə·ḥaṭ·ṭōṯ</transliteration>
				<hebrew>בְּחַטֹּ֣את</hebrew>
				<english>because of the sins</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪</chinese>
				<chinese-definition>罪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>4519</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mə·naš·šeh,</transliteration>
				<hebrew>מְנַשֶּׁ֔ה</hebrew>
				<english>of Manasseh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因瑪拿西</chinese>
				<chinese-definition>瑪拿西</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֖ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh.</transliteration>
				<hebrew>עָשָֽׂה׃</hebrew>
				<english>he had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">犯</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1571</strongs>
				<pos>Conj‑w | Conj</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Conjunction</parse>
				<transliteration>wə·ḡam</transliteration>
				<hebrew>וְגַ֤ם</hebrew>
				<english>and because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>dam-</transliteration>
				<hebrew>דַּֽם־</hebrew>
				<english>of blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>han·nā·qî</transliteration>
				<hebrew>הַנָּקִי֙</hebrew>
				<english>the innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>8210</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šā·p̄āḵ,</transliteration>
				<hebrew>שָׁפָ֔ךְ</hebrew>
				<english>he had shed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">流</chinese>
				<chinese-definition>流、倒出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>4390</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·mal·lê</transliteration>
				<hebrew>וַיְמַלֵּ֥א</hebrew>
				<english>for he had filled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">充滿了</chinese>
				<chinese-definition>充滿，Pi'el 成就、完全、充滿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>dām</transliteration>
				<hebrew>דָּ֣ם</hebrew>
				<english>with blood</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的血</chinese>
				<chinese-definition>血</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>5355</strongs>
				<pos>Adj‑ms</pos>
				<parse>Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>nā·qî;</transliteration>
				<hebrew>נָקִ֑י</hebrew>
				<english>innocent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無辜人</chinese>
				<chinese-definition>無辜的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>and not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">決不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>14</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇāh</transliteration>
				<hebrew>אָבָ֥ה</hebrew>
				<english>which would</english>
				<chinese unaudited="unaudited">肯</chinese>
				<chinese-definition>願意</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֖ה</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>5545</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lis·lō·aḥ.</transliteration>
				<hebrew>לִסְלֹֽחַ׃</hebrew>
				<english>pardon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赦免</chinese>
				<chinese-definition>赦免</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3499</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ye·ṯer</transliteration>
				<hebrew>וְיֶ֛תֶר</hebrew>
				<english>And the rest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其餘</chinese>
				<chinese-definition>I. 1. 名詞：剩下，2. 副詞：優秀、豐富，II. 繩、弦</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>of the acts</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִ֖ים</hebrew>
				<english>of Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֣ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh;</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֑ה</hebrew>
				<english>he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>hă·lō-</transliteration>
				<hebrew>הֲלֹא־</hebrew>
				<english>[are] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v5-w8">
				<strongs>1992</strongs>
				<pos>Pro‑3mp</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine plural</parse>
				<transliteration>hêm</transliteration>
				<hebrew>הֵ֣ם</hebrew>
				<english>they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他們</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v5-w9">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>V‑Qal‑QalPassPrtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - QalPassParticiple - masculine plural</parse>
				<transliteration>kə·ṯū·ḇîm,</transliteration>
				<hebrew>כְּתוּבִ֗ים</hebrew>
				<english>written</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都寫</chinese>
				<chinese-definition>寫、刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v5-w10">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v5-w11">
				<strongs>5612</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>sê·p̄er</transliteration>
				<hebrew>סֵ֛פֶר</hebrew>
				<english>the book</english>
				<chinese unaudited="unaudited">記上</chinese>
				<chinese-definition>文件、書卷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v5-w12">
				<strongs>1697</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>diḇ·rê</transliteration>
				<hebrew>דִּבְרֵ֥י</hebrew>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>話語、事情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v5-w13">
				<strongs>3117</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>hay·yā·mîm</transliteration>
				<hebrew>הַיָּמִ֖ים</hebrew>
				<english>the chronicles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>日子、時候</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v5-w14">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑mpc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>lə·mal·ḵê</transliteration>
				<hebrew>לְמַלְכֵ֥י</hebrew>
				<english>of the kings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">列王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v5-w15">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָֽה׃</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>7901</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiš·kaḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּשְׁכַּ֥ב</hebrew>
				<english>so rested</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同睡</chinese>
				<chinese-definition>躺臥、同寢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִ֖ים</hebrew>
				<english>Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>5973</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘im-</transliteration>
				<hebrew>עִם־</hebrew>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>跟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ă·ḇō·ṯāw;</transliteration>
				<hebrew>אֲבֹתָ֑יו</hebrew>
				<english>his fathers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他列祖</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·lōḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְלֹ֛ךְ</hebrew>
				<english>and reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3078</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָכִ֥ין</hebrew>
				<english>Jehoiachin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅斤</chinese>
				<chinese-definition>約雅斤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·nōw</transliteration>
				<hebrew>בְּנ֖וֹ</hebrew>
				<english>his son</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他兒子</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw.</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּֽיו׃</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接續他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Conj‑w | Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>wə·lō-</transliteration>
				<hebrew>וְלֹֽא־</hebrew>
				<english>And not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>3254</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·sîp̄</transliteration>
				<hebrew>הֹסִ֥יף</hebrew>
				<english>again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再一次、增添、增進，Hif'il 多做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>5750</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>‘ō·wḏ</transliteration>
				<hebrew>עוֹד֙</hebrew>
				<english>anymore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">再</chinese>
				<chinese-definition>再、仍然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim,</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֔יִם</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct</parse>
				<transliteration>lā·ṣêṯ</transliteration>
				<hebrew>לָצֵ֖את</hebrew>
				<english>did come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">出來</chinese>
				<chinese-definition>出去，Hif'il 從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mê·’ar·ṣōw;</transliteration>
				<hebrew>מֵֽאַרְצ֑וֹ</hebrew>
				<english>out of his land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從他國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî-</transliteration>
				<hebrew>כִּֽי־</hebrew>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lā·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>לָקַ֞ח</hebrew>
				<english>had taken</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奪去了</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֗ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>5158</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>min·na·ḥal</transliteration>
				<hebrew>מִנַּ֤חַל</hebrew>
				<english>from the Brook</english>
				<chinese unaudited="unaudited">小河</chinese>
				<chinese-definition>山谷、溪谷、河谷、河床</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·ra·yim</transliteration>
				<hebrew>מִצְרַ֙יִם֙</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">直到</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>5104</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>nə·har-</transliteration>
				<hebrew>נְהַר־</hebrew>
				<english>the River</english>
				<chinese unaudited="unaudited">河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>6578</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>pə·rāṯ,</transliteration>
				<hebrew>פְּרָ֔ת</hebrew>
				<english>Euphrates</english>
				<chinese unaudited="unaudited">幼發拉底</chinese>
				<chinese-definition>幼發拉底河</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v7-w17">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kōl</transliteration>
				<hebrew>כֹּ֛ל</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v7-w18">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֥ר</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v7-w19">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֖ה</hebrew>
				<english>belonged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">管</chinese>
				<chinese-definition>作、是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v7-w20">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑l | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-l :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>lə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>לְמֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>to the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v7-w21">
				<strongs>4714</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>miṣ·rā·yim.</transliteration>
				<hebrew>מִצְרָֽיִם׃</hebrew>
				<english>of Egypt</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之地從埃及</chinese>
				<chinese-definition>埃及</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v7-w22">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候年</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנֶ֨ה</hebrew>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵ֤ה</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3078</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָכִ֣ין</hebrew>
				<english>Jehoiachin [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅斤</chinese>
				<chinese-definition>約雅斤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>bə·mā·lə·ḵōw,</transliteration>
				<hebrew>בְּמָלְכ֔וֹ</hebrew>
				<english>when he became king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>7969</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·šə·lō·šāh</transliteration>
				<hebrew>וּשְׁלֹשָׁ֣ה</hebrew>
				<english>and three</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三個</chinese>
				<chinese-definition>數目的「三」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>2320</strongs>
				<pos>N‑mp</pos>
				<parse>Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>ḥo·ḏā·šîm,</transliteration>
				<hebrew>חֳדָשִׁ֔ים</hebrew>
				<english>months</english>
				<chinese unaudited="unaudited">月</chinese>
				<chinese-definition>月朔、新月</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>He reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v8-w10">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v8-w11">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>and name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v8-w12">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v8-w13">
				<strongs>5179</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḥuš·tā</transliteration>
				<hebrew>נְחֻשְׁתָּ֥א</hebrew>
				<english>Nehushta</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫尼護施他</chinese>
				<chinese-definition>尼護施他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v8-w14">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>ḇaṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v8-w15">
				<strongs>494</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>’el·nā·ṯān</transliteration>
				<hebrew>אֶלְנָתָ֖ן</hebrew>
				<english>of Elnathan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以利拿單</chinese>
				<chinese-definition>以利拿單</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v8-w16">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim.</transliteration>
				<hebrew>מִירוּשָׁלִָֽם׃</hebrew>
				<english>of Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是耶路撒冷人</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>And he did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅斤行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֥ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>1</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ā·ḇîw.</transliteration>
				<hebrew>אָבִֽיו׃</hebrew>
				<english>his father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事效法他父親</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>6256</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑cs</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - common singular</parse>
				<transliteration>bā·‘êṯ</transliteration>
				<hebrew>בָּעֵ֣ת</hebrew>
				<english>At time</english>
				<chinese unaudited="unaudited">時</chinese>
				<chinese-definition>時候、時刻</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Art | Pro‑3fs</pos>
				<parse>Article :: Pronoun - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>ha·hî,</transliteration>
				<hebrew>הַהִ֔יא</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs></strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·lāh</transliteration>
				<hebrew>[עלה]</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>5927</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3cp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person common plural</parse>
				<transliteration>‘ā·lū,</transliteration>
				<hebrew>(עָל֗וּ)</hebrew>
				<english>came up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上</chinese>
				<chinese-definition>上去、升高、生長、獻上</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘aḇ·ḏê</transliteration>
				<hebrew>עַבְדֵ֛י</hebrew>
				<english>the servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的軍兵</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇu·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבֻכַדְנֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>of Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>יְרוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>against Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3fs</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>wat·tā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַתָּבֹ֥א</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֖יר</hebrew>
				<english>the city was</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>4692</strongs>
				<pos>Prep‑b, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-b, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>bam·mā·ṣō·wr.</transliteration>
				<hebrew>בַּמָּצֽוֹר׃</hebrew>
				<english>besieged</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>堡壘、圍攻、圍困</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yā·ḇō</transliteration>
				<hebrew>וַיָּבֹ֛א</hebrew>
				<english>And came</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就親自來了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5019</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>nə·ḇū·ḵaḏ·neṣ·ṣar</transliteration>
				<hebrew>נְבוּכַדְנֶאצַּ֥ר</hebrew>
				<english>Nebuchadnezzar</english>
				<chinese unaudited="unaudited">尼布甲尼撒</chinese>
				<chinese-definition>尼布甲尼撒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֖ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>against</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>5892</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·‘îr;</transliteration>
				<hebrew>הָעִ֑יר</hebrew>
				<english>the city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城鎮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>and as his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當他軍兵</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>6696</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mp</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural</parse>
				<transliteration>ṣā·rîm</transliteration>
				<hebrew>צָרִ֥ים</hebrew>
				<english>did besiege</english>
				<chinese unaudited="unaudited">圍困</chinese>
				<chinese-definition>綁、圍困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep | 3fs</pos>
				<parse>Preposition :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·le·hā.</transliteration>
				<hebrew>עָלֶֽיהָ׃</hebrew>
				<english>were besieging it</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yê·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיֵּצֵ֞א</hebrew>
				<english>And went out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一同出</chinese>
				<chinese-definition>出去，Hif'il 從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>3078</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָכִ֤ין</hebrew>
				<english>Jehoiachin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅斤</chinese>
				<chinese-definition>約雅斤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hū·ḏāh</transliteration>
				<hebrew>יְהוּדָה֙</hebrew>
				<english>of Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城投降</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>1931</strongs>
				<pos>Pro‑3ms</pos>
				<parse>Pronoun - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hū</transliteration>
				<hebrew>ה֣וּא</hebrew>
				<english>he</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·’im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>וְאִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>and his mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>5650</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wa·‘ă·ḇā·ḏāw</transliteration>
				<hebrew>וַעֲבָדָ֖יו</hebrew>
				<english>and his servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">臣僕</chinese>
				<chinese-definition>僕人、奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·śā·rāw</transliteration>
				<hebrew>וְשָׂרָ֣יו</hebrew>
				<english>and his princes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>5631</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·sā·rî·sāw;</transliteration>
				<hebrew>וְסָֽרִיסָ֑יו</hebrew>
				<english>and his officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太監</chinese>
				<chinese-definition>太監</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>3947</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yiq·qaḥ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּקַּ֤ח</hebrew>
				<english>And took prisoner</english>
				<chinese unaudited="unaudited">便拿住</chinese>
				<chinese-definition>取、娶、拿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3ms</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’ō·ṯōw</transliteration>
				<hebrew>אֹתוֹ֙</hebrew>
				<english>him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>מֶ֣לֶךְ</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel,</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֔ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑fsc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>biš·naṯ</transliteration>
				<hebrew>בִּשְׁנַ֥ת</hebrew>
				<english>in year</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>8083</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>šə·mō·neh</transliteration>
				<hebrew>שְׁמֹנֶ֖ה</hebrew>
				<english>eight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">第八</chinese>
				<chinese-definition>數目的「八」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑l | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-l :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>lə·mā·lə·ḵōw.</transliteration>
				<hebrew>לְמָלְכֽוֹ׃</hebrew>
				<english>of his reign</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3318</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yō·w·ṣê</transliteration>
				<hebrew>וַיּוֹצֵ֣א</hebrew>
				<english>And he carried out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都拿去了</chinese>
				<chinese-definition>出去，Hif'il 從....帶出來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>8033</strongs>
				<pos>Prep‑m | Adv</pos>
				<parse>Preposition-m :: Adverb</parse>
				<transliteration>miš·šām,</transliteration>
				<hebrew>מִשָּׁ֗ם</hebrew>
				<english>from there</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>那裡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫王將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ō·wṣ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>אוֹצְרוֹת֙</hebrew>
				<english>the treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的寶物</chinese>
				<chinese-definition>寶物、府庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of the house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>214</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑mpc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>wə·’ō·wṣ·rō·wṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֽוֹצְר֖וֹת</hebrew>
				<english>and the treasures</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡的寶物</chinese>
				<chinese-definition>寶物、府庫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>1004</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bêṯ</transliteration>
				<hebrew>בֵּ֣ית</hebrew>
				<english>of house</english>
				<chinese unaudited="unaudited">宮</chinese>
				<chinese-definition>殿、房屋、家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ;</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֑לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v13-w11">
				<strongs>7112</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Piel‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Piel - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·qaṣ·ṣêṣ</transliteration>
				<hebrew>וַיְקַצֵּ֞ץ</hebrew>
				<english>and he cut in pieces</english>
				<chinese unaudited="unaudited">毀壞了</chinese>
				<chinese-definition>剪、切半、切塊</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v13-w12">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v13-w13">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v13-w14">
				<strongs>3627</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>kə·lê</transliteration>
				<hebrew>כְּלֵ֣י</hebrew>
				<english>the articles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">器</chinese>
				<chinese-definition>器皿、器械、器具</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v13-w15">
				<strongs>2091</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>haz·zā·hāḇ,</transliteration>
				<hebrew>הַזָּהָ֗ב</hebrew>
				<english>of gold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的金</chinese>
				<chinese-definition>金</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v13-w16">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁ֨ר</hebrew>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v13-w17">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֜ה</hebrew>
				<english>had made</english>
				<chinese unaudited="unaudited">造</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v13-w18">
				<strongs>8010</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·lō·mōh</transliteration>
				<hebrew>שְׁלֹמֹ֤ה</hebrew>
				<english>Solomon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所羅門</chinese>
				<chinese-definition>所羅門</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v13-w19">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v13-w20">
				<strongs>3478</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yiś·rā·’êl</transliteration>
				<hebrew>יִשְׂרָאֵל֙</hebrew>
				<english>of Israel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列</chinese>
				<chinese-definition>以色列</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v13-w21">
				<strongs>1964</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·hê·ḵal</transliteration>
				<hebrew>בְּהֵיכַ֣ל</hebrew>
				<english>in the temple</english>
				<chinese unaudited="unaudited">殿裡</chinese>
				<chinese-definition>聖殿、宮殿</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v13-w22">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh,</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֔ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v13-w23">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Prep‑k | Pro‑r</pos>
				<parse>Preposition-k :: Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>ka·’ă·šer</transliteration>
				<hebrew>כַּֽאֲשֶׁ֖ר</hebrew>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">正如</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v13-w24">
				<strongs>1696</strongs>
				<pos>V‑Piel‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Piel - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>dib·ber</transliteration>
				<hebrew>דִּבֶּ֥ר</hebrew>
				<english>had said</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所說的</chinese>
				<chinese-definition>Pi'el 講、說、指揮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v13-w25">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh.</transliteration>
				<hebrew>יְהוָֽה׃</hebrew>
				<english>Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConjPerf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Conjunctive perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·hiḡ·lāh</transliteration>
				<hebrew>וְהִגְלָ֣ה</hebrew>
				<english>And he carried into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都擄了去</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的眾民</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>yə·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>יְ֠רוּשָׁלִַם</hebrew>
				<english>Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְֽאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>8269</strongs>
				<pos>Art | N‑mp</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine plural</parse>
				<transliteration>haś·śā·rîm</transliteration>
				<hebrew>הַשָּׂרִ֞ים</hebrew>
				<english>the captains</english>
				<chinese unaudited="unaudited">首領</chinese>
				<chinese-definition>王子、統治者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵ֣ת ׀</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">並所有</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mpc</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rê</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרֵ֣י</hebrew>
				<english>the mighty men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil,</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֗יִל</hebrew>
				<english>of valor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大能的</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v14-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ă·śā·rāh</transliteration>
				<hebrew>[עשרה]</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v14-w13">
				<strongs>6235</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘ă·śe·reṯ</transliteration>
				<hebrew>(עֲשֶׂ֤רֶת)</hebrew>
				<english>ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共一萬</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v14-w14">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִים֙</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">共一萬</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v14-w15">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·leh,</transliteration>
				<hebrew>גּוֹלֶ֔ה</hebrew>
				<english>captives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v14-w16">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·ḵāl</transliteration>
				<hebrew>וְכָל־</hebrew>
				<english>and all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人連一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v14-w17">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>he·ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>הֶחָרָ֖שׁ</hebrew>
				<english>the craftsmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">木匠</chinese>
				<chinese-definition>匠人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v14-w18">
				<strongs>4525</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mas·gêr;</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּסְגֵּ֑ר</hebrew>
				<english>and smiths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵匠</chinese>
				<chinese-definition>鐵匠、鎖匠、土牢、地牢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v14-w19">
				<strongs>3808</strongs>
				<pos>Adv‑NegPrt</pos>
				<parse>Adverb - Negative particle</parse>
				<transliteration>lō</transliteration>
				<hebrew>לֹ֣א</hebrew>
				<english>None</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以外沒有</chinese>
				<chinese-definition>不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v14-w20">
				<strongs>7604</strongs>
				<pos>V‑Nifal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Nifal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>niš·’ar,</transliteration>
				<hebrew>נִשְׁאַ֔ר</hebrew>
				<english>remained</english>
				<chinese unaudited="unaudited">剩下的</chinese>
				<chinese-definition>剩下</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v14-w21">
				<strongs>2108</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>zū·laṯ</transliteration>
				<hebrew>זוּלַ֖ת</hebrew>
				<english>except</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>除了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v14-w22">
				<strongs>1803</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>dal·laṯ</transliteration>
				<hebrew>דַּלַּ֥ת</hebrew>
				<english>poorest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中極貧窮的</chinese>
				<chinese-definition>1. 頭髮，2. 無依無靠的窮人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v14-w23">
				<strongs>5971</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>‘am-</transliteration>
				<hebrew>עַם־</hebrew>
				<english>the people</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>國民、百姓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v14-w24">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ.</transliteration>
				<hebrew>הָאָֽרֶץ׃</hebrew>
				<english>of the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>1540</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ye·ḡel</transliteration>
				<hebrew>וַיֶּ֥גֶל</hebrew>
				<english>And he carried captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>顯露、揭開、移除、遷移</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">並將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3078</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·ḵîn</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָכִ֖ין</hebrew>
				<english>Jehoiachin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅斤</chinese>
				<chinese-definition>約雅斤</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇe·lāh;</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֑לָה</hebrew>
				<english>to Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>’êm</transliteration>
				<hebrew>אֵ֣ם</hebrew>
				<english>mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">母</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַ֠מֶּלֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>802</strongs>
				<pos>N‑fpc</pos>
				<parse>Noun - feminine plural construct</parse>
				<transliteration>nə·šê</transliteration>
				<hebrew>נְשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>wives</english>
				<chinese unaudited="unaudited">后妃</chinese>
				<chinese-definition>女人、妻子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ham·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>הַמֶּ֜לֶךְ</hebrew>
				<english>of the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>וְאֶת־</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>5631</strongs>
				<pos>N‑mpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>sā·rî·sāw,</transliteration>
				<hebrew>סָרִיסָ֗יו</hebrew>
				<english>his officers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">太監</chinese>
				<chinese-definition>太監</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֙</hebrew>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">與</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ĕ·wi·lê</transliteration>
				<hebrew>[אולי]</hebrew>
				<english>leaders</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>公綿羊、大樹、門框、柱子、強壯的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>193</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’ê·lê</transliteration>
				<hebrew>(אֵילֵ֣י)</hebrew>
				<english>the leaders of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的大官</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>776</strongs>
				<pos>Art | N‑fs</pos>
				<parse>Article :: Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·’ā·reṣ,</transliteration>
				<hebrew>הָאָ֔רֶץ</hebrew>
				<english>the land</english>
				<chinese unaudited="unaudited">國中</chinese>
				<chinese-definition>地、邦國、疆界</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>1980</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hō·w·lîḵ</transliteration>
				<hebrew>הוֹלִ֛יךְ</hebrew>
				<english>he carried</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גּוֹלָ֥ה</hebrew>
				<english>into captivity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>מִירוּשָׁלִַ֖ם</hebrew>
				<english>from Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都從耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇe·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>to Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>Conj‑w | DirObjM</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Direct object marker</parse>
				<transliteration>wə·’êṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאֵת֩</hebrew>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又將</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>kāl-</transliteration>
				<hebrew>כָּל־</hebrew>
				<english>all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>582</strongs>
				<pos>N‑mpc</pos>
				<parse>Noun - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>’an·šê</transliteration>
				<hebrew>אַנְשֵׁ֨י</hebrew>
				<english>the men</english>
				<chinese unaudited="unaudited">士</chinese>
				<chinese-definition>人、各人、男人、丈夫</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>2428</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>ha·ḥa·yil</transliteration>
				<hebrew>הַחַ֜יִל</hebrew>
				<english>valiant</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇</chinese>
				<chinese-definition>軍隊、力量、財富、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>7651</strongs>
				<pos>Number‑msc</pos>
				<parse>Number - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>šiḇ·‘aṯ</transliteration>
				<hebrew>שִׁבְעַ֣ת</hebrew>
				<english>seven</english>
				<chinese unaudited="unaudited">七</chinese>
				<chinese-definition>數目的「七」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑mp</pos>
				<parse>Number - masculine plural</parse>
				<transliteration>’ă·lā·p̄îm,</transliteration>
				<hebrew>אֲלָפִ֗ים</hebrew>
				<english>thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">千</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>2796</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·he·ḥā·rāš</transliteration>
				<hebrew>וְהֶחָרָ֤שׁ</hebrew>
				<english>and craftsmen</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人和木匠</chinese>
				<chinese-definition>匠人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>4525</strongs>
				<pos>Conj‑w, Art | N‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>wə·ham·mas·gêr</transliteration>
				<hebrew>וְהַמַּסְגֵּר֙</hebrew>
				<english>and smiths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鐵匠</chinese>
				<chinese-definition>鐵匠、鎖匠、土牢、地牢</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>505</strongs>
				<pos>Number‑ms</pos>
				<parse>Number - masculine singular</parse>
				<transliteration>’e·lep̄,</transliteration>
				<hebrew>אֶ֔לֶף</hebrew>
				<english>a thousand</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一千人</chinese>
				<chinese-definition>許多、數目的「一千」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Art | N‑ms</pos>
				<parse>Article :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>hak·kōl</transliteration>
				<hebrew>הַכֹּ֕ל</hebrew>
				<english>all [who were]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都是</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1368</strongs>
				<pos>Adj‑mp</pos>
				<parse>Adjective - masculine plural</parse>
				<transliteration>gib·bō·w·rîm</transliteration>
				<hebrew>גִּבּוֹרִ֖ים</hebrew>
				<english>strong</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的勇士</chinese>
				<chinese-definition>形容詞：強壯的、有力的；名詞：勇士</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Prtcpl‑mpc</pos>
				<parse>Verb - Qal - Participle - masculine plural construct</parse>
				<transliteration>‘ō·śê</transliteration>
				<hebrew>עֹשֵׂ֣י</hebrew>
				<english>[and] fit for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能上</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>4421</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·ḥā·māh;</transliteration>
				<hebrew>מִלְחָמָ֑ה</hebrew>
				<english>war</english>
				<chinese unaudited="unaudited">陣</chinese>
				<chinese-definition>戰爭</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms | 3mp</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>way·ḇî·’êm</transliteration>
				<hebrew>וַיְבִיאֵ֧ם</hebrew>
				<english>and brought these</english>
				<chinese unaudited="unaudited">去了</chinese>
				<chinese-definition>來、進入、臨到、發生</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֛ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>gō·w·lāh</transliteration>
				<hebrew>גּוֹלָ֖ה</hebrew>
				<english>captive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">全擄</chinese>
				<chinese-definition>被擄</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs | 3fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular :: third person feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇe·lāh.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽלָה׃</hebrew>
				<english>to Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">到巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yam·lêḵ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּמְלֵ֧ךְ</hebrew>
				<english>And made king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>me·leḵ-</transliteration>
				<hebrew>מֶֽלֶךְ־</hebrew>
				<english>the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶ֛ל</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">巴比倫</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">立</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>4983</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>mat·tan·yāh</transliteration>
				<hebrew>מַתַּנְיָ֥ה</hebrew>
				<english>Mattaniah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪探雅</chinese>
				<chinese-definition>瑪探雅</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>1730</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḏō·ḏōw</transliteration>
				<hebrew>דֹד֖וֹ</hebrew>
				<english>[Jehoiachin's] uncle</english>
				<chinese unaudited="unaudited">約雅斤的叔叔</chinese>
				<chinese-definition>叔伯、舅舅、心愛的人、愛、愛情</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>8478</strongs>
				<pos>Prep | 3ms</pos>
				<parse>Preposition :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>taḥ·tāw;</transliteration>
				<hebrew>תַּחְתָּ֑יו</hebrew>
				<english>in his place</english>
				<chinese unaudited="unaudited">代替他</chinese>
				<chinese-definition>1. 名詞：位置、地方；2. 介系詞：在…之下；3. 介系詞：代替、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5437</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Hifil‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Hifil - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yas·sêḇ</transliteration>
				<hebrew>וַיַּסֵּ֥ב</hebrew>
				<english>and changed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">瑪探雅改</chinese>
				<chinese-definition>環繞、遊行、轉</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM</pos>
				<parse>Direct object marker</parse>
				<transliteration>’eṯ-</transliteration>
				<hebrew>אֶת־</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">給</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>N‑msc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>šə·mōw</transliteration>
				<hebrew>שְׁמ֖וֹ</hebrew>
				<english>his name</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū.</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּֽהוּ׃</hebrew>
				<english>to Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>p̄</transliteration>
				<hebrew>פ</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>開的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1121</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>ben-</transliteration>
				<hebrew>בֶּן־</hebrew>
				<english>Old</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候年</chinese>
				<chinese-definition>兒子、孫子、後裔、成員</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>6242</strongs>
				<pos>Number‑cp</pos>
				<parse>Number - common plural</parse>
				<transliteration>‘eś·rîm</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרִ֨ים</hebrew>
				<english>twenty</english>
				<chinese unaudited="unaudited">二十</chinese>
				<chinese-definition>數目的「二十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֤ת</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָה֙</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">歲</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֣הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>Prep‑b | V‑Qal‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Preposition-b :: Verb - Qal - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>ḇə·mā·lə·ḵōw,</transliteration>
				<hebrew>בְמָלְכ֔וֹ</hebrew>
				<english>when he became king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">登基</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>259</strongs>
				<pos>Conj‑w | Number‑fsc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Number - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·’a·ḥaṯ</transliteration>
				<hebrew>וְאַחַ֤ת</hebrew>
				<english>and one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「一」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>6240</strongs>
				<pos>Number‑fs</pos>
				<parse>Number - feminine singular</parse>
				<transliteration>‘eś·rêh</transliteration>
				<hebrew>עֶשְׂרֵה֙</hebrew>
				<english>[and] ten</english>
				<chinese unaudited="unaudited">十一</chinese>
				<chinese-definition>數目的「十」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v18-w9">
				<strongs>8141</strongs>
				<pos>N‑fs</pos>
				<parse>Noun - feminine singular</parse>
				<transliteration>šā·nāh,</transliteration>
				<hebrew>שָׁנָ֔ה</hebrew>
				<english>years</english>
				<chinese unaudited="unaudited">年</chinese>
				<chinese-definition>年</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v18-w10">
				<strongs>4427</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>mā·laḵ</transliteration>
				<hebrew>מָלַ֖ךְ</hebrew>
				<english>he reigned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作王</chinese>
				<chinese-definition>作王、統治</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v18-w11">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bî·rū·šā·lim;</transliteration>
				<hebrew>בִּירוּשָׁלִָ֑ם</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v18-w12">
				<strongs>8034</strongs>
				<pos>Conj‑w | N‑msc</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>wə·šêm</transliteration>
				<hebrew>וְשֵׁ֣ם</hebrew>
				<english>And name [was]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">名叫</chinese>
				<chinese-definition>名、名字</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v18-w13">
				<strongs>517</strongs>
				<pos>N‑fsc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>’im·mōw,</transliteration>
				<hebrew>אִמּ֔וֹ</hebrew>
				<english>of His mother</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他母親</chinese>
				<chinese-definition>母親</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v18-w14">
				<strongs></strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mî·ṭal</transliteration>
				<hebrew>[חמיטל]</hebrew>
				<english>Hamutal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>哈慕她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v18-w15">
				<strongs>2537</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḥă·mū·ṭal</transliteration>
				<hebrew>(חֲמוּטַ֥ל)</hebrew>
				<english>Hamutal</english>
				<chinese unaudited="unaudited">哈慕他</chinese>
				<chinese-definition>哈慕她</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v18-w16">
				<strongs>1323</strongs>
				<pos>N‑fsc</pos>
				<parse>Noun - feminine singular construct</parse>
				<transliteration>baṯ-</transliteration>
				<hebrew>בַּֽת־</hebrew>
				<english>the daughter</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的女兒</chinese>
				<chinese-definition>女兒、女子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v18-w17">
				<strongs>3414</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yir·mə·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>יִרְמְיָ֖הוּ</hebrew>
				<english>of Jeremiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶利米</chinese>
				<chinese-definition>耶利米</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v18-w18">
				<strongs>3841</strongs>
				<pos>Prep‑m | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-m :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>mil·liḇ·nāh.</transliteration>
				<hebrew>מִלִּבְנָֽה׃</hebrew>
				<english>of Libnah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是立拿人</chinese>
				<chinese-definition>立拿</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·ya·‘aś</transliteration>
				<hebrew>וַיַּ֥עַשׂ</hebrew>
				<english>And He did</english>
				<chinese unaudited="unaudited">西底家行</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>7451</strongs>
				<pos>Art | Adj‑ms</pos>
				<parse>Article :: Adjective - masculine singular</parse>
				<transliteration>hā·ra‘</transliteration>
				<hebrew>הָרַ֖ע</hebrew>
				<english>evil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看為惡</chinese>
				<chinese-definition>邪惡的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>5869</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑cdc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - cdc</parse>
				<transliteration>bə·‘ê·nê</transliteration>
				<hebrew>בְּעֵינֵ֣י</hebrew>
				<english>in the sight</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眼中</chinese>
				<chinese-definition>眼目、眼睛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh;</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֑ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>3605</strongs>
				<pos>Prep‑k | N‑ms</pos>
				<parse>Preposition-k :: Noun - masculine singular</parse>
				<transliteration>kə·ḵōl</transliteration>
				<hebrew>כְּכֹ֥ל</hebrew>
				<english>according to all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一切</chinese>
				<chinese-definition>全部、整個、任何事物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>834</strongs>
				<pos>Pro‑r</pos>
				<parse>Pronoun - relative</parse>
				<transliteration>’ă·šer-</transliteration>
				<hebrew>אֲשֶׁר־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>6213</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3ms</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>‘ā·śāh</transliteration>
				<hebrew>עָשָׂ֖ה</hebrew>
				<english>had done</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行的</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v19-w8">
				<strongs>3079</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>yə·hō·w·yā·qîm.</transliteration>
				<hebrew>יְהוֹיָקִֽים׃</hebrew>
				<english>Jehoiakim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事是照約雅敬</chinese>
				<chinese-definition>約雅敬</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kî</transliteration>
				<hebrew>כִּ֣י ׀</hebrew>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>因為、不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘al-</transliteration>
				<hebrew>עַל־</hebrew>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因此</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>639</strongs>
				<pos>N‑msc</pos>
				<parse>Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>’ap̄</transliteration>
				<hebrew>אַ֣ף</hebrew>
				<english>of the anger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的怒氣</chinese>
				<chinese-definition>鼻子、生氣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>3068</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>Yah·weh</transliteration>
				<hebrew>יְהוָ֗ה</hebrew>
				<english>of Yahweh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶和華</chinese>
				<chinese-definition>上帝的名字「雅威」，猶太人尊稱為「上主」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>1961</strongs>
				<pos>V‑Qal‑Perf‑3fs</pos>
				<parse>Verb - Qal - Perfect - third person feminine singular</parse>
				<transliteration>hā·yə·ṯāh</transliteration>
				<hebrew>הָיְתָ֤ה</hebrew>
				<english>[this] happened</english>
				<chinese unaudited="unaudited">發作</chinese>
				<chinese-definition>是、成為、臨到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>3389</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>ḇî·rū·šā·lim</transliteration>
				<hebrew>בִירוּשָׁלִַ֙ם֙</hebrew>
				<english>in Jerusalem</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在耶路撒冷</chinese>
				<chinese-definition>耶路撒冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>3063</strongs>
				<pos>Conj‑w, Prep‑b | N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw, Preposition-b :: Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ū·ḇî·hū·ḏāh,</transliteration>
				<hebrew>וּבִ֣יהוּדָ֔ה</hebrew>
				<english>and Judah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">和猶大</chinese>
				<chinese-definition>猶大</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5704</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>‘aḏ-</transliteration>
				<hebrew>עַד־</hebrew>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以致</chinese>
				<chinese-definition>直到、甚至</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>7993</strongs>
				<pos>V‑Hifil‑Inf | 3ms</pos>
				<parse>Verb - Hifil - Infinitive construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>hiš·li·ḵōw</transliteration>
				<hebrew>הִשְׁלִכ֥וֹ</hebrew>
				<english>He finally cast out</english>
				<chinese unaudited="unaudited">趕出</chinese>
				<chinese-definition>住處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>853</strongs>
				<pos>DirObjM | 3mp</pos>
				<parse>Direct object marker :: third person masculine plural</parse>
				<transliteration>’ō·ṯām</transliteration>
				<hebrew>אֹתָ֖ם</hebrew>
				<english>them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">將人民</chinese>
				<chinese-definition>不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5921</strongs>
				<pos>Prep‑m</pos>
				<parse>Preposition-m</parse>
				<transliteration>mê·‘al</transliteration>
				<hebrew>מֵעַ֣ל</hebrew>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>在…上面</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>6440</strongs>
				<pos>N‑cpc | 3ms</pos>
				<parse>Noun - common plural construct :: third person masculine singular</parse>
				<transliteration>pā·nāw;</transliteration>
				<hebrew>פָּנָ֑יו</hebrew>
				<english>His presence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己面前</chinese>
				<chinese-definition>臉、前</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>4775</strongs>
				<pos>Conj‑w | V‑Qal‑ConsecImperf‑3ms</pos>
				<parse>Conjunctive waw :: Verb - Qal - Consecutive imperfect - third person masculine singular</parse>
				<transliteration>way·yim·rōḏ</transliteration>
				<hebrew>וַיִּמְרֹ֥ד</hebrew>
				<english>and rebelled</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>背叛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>6667</strongs>
				<pos>N‑proper‑ms</pos>
				<parse>Noun - proper - masculine singular</parse>
				<transliteration>ṣiḏ·qî·yā·hū</transliteration>
				<hebrew>צִדְקִיָּ֖הוּ</hebrew>
				<english>Zedekiah</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>西底家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>4428</strongs>
				<pos>Prep‑b | N‑msc</pos>
				<parse>Preposition-b :: Noun - masculine singular construct</parse>
				<transliteration>bə·me·leḵ</transliteration>
				<hebrew>בְּמֶ֥לֶךְ</hebrew>
				<english>against the king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>君王、國王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>894</strongs>
				<pos>N‑proper‑fs</pos>
				<parse>Noun - proper - feminine singular</parse>
				<transliteration>bā·ḇel.</transliteration>
				<hebrew>בָּבֶֽל׃</hebrew>
				<english>of Babylon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>巴比倫、巴別</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs></strongs>
				<pos>Punc</pos>
				<parse>Punctuation</parse>
				<transliteration>s</transliteration>
				<hebrew>ס</hebrew>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>關閉的意思</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>